Los chistes de palabras, las parodias de programas de televisión y los comentarios meta-narrativos (donde los personajes rompen la cuarta pared constantemente) fueron meticulosamente traducidos y reinterpretados. Por ejemplo, el episodio "The Shippening", que parodia el fenómeno de los "ships" de fans, utiliza un lenguaje que conecta directamente con la jerga del internet hispano. Este trabajo lingüístico es una de las razones por las que los fans prefieren el doblaje latino sobre el español de España en gran parte de América Latina.
El especial que explica cómo Darwin pasó de ser una mascota a un hermano. el asombroso mundo de gumball castellano online %C3%A9p
Una épica batalla familiar por el control remoto de la televisión. Los chistes de palabras, las parodias de programas