: Ndryshe nga dublimet e sotme që ndjekin rregulla strikte, kasti i Shrek 1 (Albanian) pati liri të plotë. Ata përdorën dialekte (Gegë dhe Toskë), zhargonin e rrugës të viteve 2000, dhe madje edhe ironi politike të hollë që i përshtatej audiencës shqiptare.
Nëse po kërkoni të rishihni këtë xhevahir të animacionit në cilësi të lartë, versionet e restauruara gjenden kryesisht në:
: Ekzistojnë llogari nostalgjike ose klipe specifike (si psh. "Dasma Shrek Dublim Shqip") që ofrojnë pjesë të filmit në cilësi të lartë audio dhe video.
: Faqe të specializuara si Albanian Dubs Weebly mbajnë arkiva të detajuara të skedarëve audio për fansat e vjetër. Përfundim
Suksesi më i madh i këtij dublimi i detyrohet kastit të jashtëzakonshëm të aktorëve. Secili prej tyre arriti të përshtatë ngjyrën e zërit të aktorëve origjinalë të Hollywood-it (si Mike Myers, Eddie Murphy, Cameron Diaz, etj.) duke i dhënë një shpirt të ri shqiptar personazheve. 1. Shrek – Goma dhe Forca në një Zë
Antagonisti i shkurtër por me ego të madhe u dublua me një nuancë të hollë ironie dhe aristokracie të shtirur. Aktorët shqiptarë i dhanë Farkuardit atë dozë qesharake dhe arrogante që e bën një nga armiqtë më argëtues të animacionit.